Übersetzungen sind mehr als die Übertragung von einer in die andere Sprache.
Es sind Produktpakete.
Natürlich steht der zu übertragende Text im Mittelpunkt. Hinzu kommen jedoch Faktoren wie Verwendungszweck, Sprachstil, Rückgriff auf kundenspezifische oder auch amtliche Terminologie sowie der Zuschnitt auf die Zielgruppe.
Ebenso wichtig ist der mögliche Lokalisierungsbedarf, also die Abstimmung der Texte auf spezifische Gepflogenheiten des Landes der Zielsprache.
Nicht zu vergessen die Produktperipherie: Layoutvorgaben, gewünschtes Kundenformat, Qualitätskontrolle und last but not least: absolut pünktliche Lieferung.